Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

ăn làm

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ăn làm" peut être traduit par "faire sa begogne" ou "travailler". C'est une expression qui évoque le fait de se consacrer au travail ou à une activité productive. Voici une explication détaillée :

Définition

"Ăn làm" combine les mots "ăn" (manger) et "làm" (faire/travailler). Cette expression suggère l'idée de se nourrir à travers le travail, c'est-à-dire que le travail est nécessaire pour gagner sa vie.

Utilisation

On utilise "ăn làm" pour parler de l'engagement dans le travail ou d'une activité qui nécessite des efforts. Par exemple, on peut dire : - "Tôi phải ăn làm để nuôi gia đình." (Je dois travailler pour nourrir ma famille.)

Exemples
  1. Usage courant :

    • "Hôm nay tôi sẽ ăn làm từ sáng đến tối." (Aujourd'hui, je vais travailler du matin au soir.)
  2. Dans un contexte de motivation :

    • "Chỉ có ăn làm mới có thể thành công." (C'est seulement en travaillant dur qu'on peut réussir.)
Usage avancé

Dans un contexte plus formel ou professionnel, "ăn làm" peut être utilisé pour décrire un engagement sérieux dans un projet ou une tâche. Par exemple : - "Để hoàn thành dự án này, chúng ta cần ăn làm chăm chỉ." (Pour terminer ce projet, nous devons travailler dur.)

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes pour "ăn làm", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour créer des expressions similaires : - "Ăn làm vất vả" (Travailler dur) - "Ăn làm không ngừng nghỉ" (Travailler sans relâche)

Différents sens

Bien que "ăn làm" soit principalement associé au travail, dans un contexte informel, cela peut aussi se référer à des activités qui nécessitent des efforts, comme des études ou des projets personnels.

Synonymes
  • "Làm việc" (travailler)
  • "Cống hiến" (s'engager, se dévouer)
  • "Chăm chỉ" (travailler dur)
  1. faire sa begogne; travailler

Comments and discussion on the word "ăn làm"